The Master and Margarita
$16.00
Title | Range | Discount |
---|---|---|
Trade Discount | 5 + | 25% |
- Description
- Additional information
Description
A masterful translation of one of the great novels of the 20th century
Nothing in the whole of literature compares with The Master and Margarita. Full of pungency and wit, this luminous work is Bulgakov’s crowning achievement, skilfully blending magical and realistic elements, grotesque situations and major ethical concerns. Written during the darkest period of Stalin’s repressive reign and a devastating satire of Soviet life, it combines two distinct yet interwoven parts, one set in contemporary Moscow, the other in ancient Jerusalem, each brimming with incident and with historical, imaginary, frightful and wonderful characters. Although completed in 1940, The Master and Margarita was not published until 1966 when the first section appeared in the monthly magazine Moskva. Russians everywhere responded enthusiastically to the novel’s artistic and spiritual freedom and it was an immediate and enduring success. This new translation has been made from the complete and unabridged Russian text.
The Master and MargaritaIntroduction
A Note on the Text and Acknowledgments
Further Reading
BOOK ONE
1. Never Talk with Strangers
2. Pontius Pilate
3. The Seventh Proof
4. The Chase
5. There were Doings at Griboedov’s
6. Schizophrenia, as was Said
7. A Naughty Apartment
8. The Combat between the Professor and the Poet
9. Koroviev’s Stunts
10. News from Yalta
11. Ivan Splits in Two
12. Black Magic and Its Exposure
13. The Hero Enters
14. Glory to the Cock!
15. Nikanor Ivanovich’s Dream
16. The Execution
17. An Unquiet Day
18. Hapless Visitors
BOOK TWO
19. Margarita
20. Azazello’s Dream
21. Flight
22. By Candlelight
23. The Great Ball at Satan’s
24. The Extraction of the Master
25. How the Procurator Tried to Save Judas of Kiriath
26. The Burial
27. The End of Apartment No. 50
28. The Last Adventures of Koroviev and Behemoth
29. The Fate of the Master and Margarita is Decided
30. It’s Time! It’s Time!
31. On Sparrow Hills
32. Forgiveness and Eternal Refuge
Epilogue
Notes
“My favorite novel—it’s just the greatest explosion of imagination, craziness, satire, humor, and heart.” —Daniel Radcliffe
“Nude vampires, gun-toting talking black cat, and devil as ultimate party starter aside, the miracle of this novel is that every time you read it, it’s a different book.” —Marlon James, “My 10 Favorite Books,” in T: The New York Times Style MagazineMikhail Bulgakov (1891–1940) was a doctor, a novelist, a playwright, a short-story writer, and the assistant director of the Moscow Arts Theater. His body of work includes The White Guard, The Fatal Eggs, Heart of a Dog, and his masterpiece, The Master and Margarita, published more than twenty-five years after his death and cited as an inspiration for Salman Rushdie’s The Satanic Verses.
Richard Pevear and Larissa Volokhonsky have produced acclaimed translations of Tolstoy, Dostoevsky, Gogol, and Bulgakov. Their translation of The Brothers Karamazov won the 1991 PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize. They are married and live in Paris, France.
INTRODUCTION
Why would the devil pay a visit to a contemporary city, and what sort of business would he conduct there? What seems a fanciful premise was perhaps less so for a persecuted writer in the Soviet Union under Stalin. Mikhail Bulgakov completed his novel The Master and Margarita just before his death in 1940, but it remained officially unpublished until 1966, whereupon it achieved the status of an underground masterpiece.
In the book’s first chapter, the devil appears briefly to Berlioz, a literary magazine editor, as “a transparent citizen,” a “phantasm” (p. 8) that disappears after Berlioz closes and opens his eyes. Then, in the midst of a conversation between Berlioz and Ivan, a poet, about whether Jesus was real or fictitious, the devil appears to both of them and joins their conversation, looking only unusual enough to be thought “a foreigner” (p. 10). He is troubled by their atheism and their corresponding belief that humans determine their own fate. Besides assuring them that Jesus did in fact exist, the devil predicts the precise manner in which Berlioz will die, and he turns out to be right. Slipping on spilled sunflower oil in the third chapter, Berlioz falls onto the rails of an oncoming tram-car, which severs his head. From this beginning, we might assume that Woland (the name Bulgakov eventually gives the devil) will perpetrate evil and, while he is at it, prove the powerlessness of humans to predict or control the future. But the novel’s epigraph, from Goethe’s Faust, has prepared us for something else; it is a question asked by Faust, answered by Mephistopheles: ” ‘…who are you, then?’/’I am part of that power which eternally/wills evil and eternally works good.’ “
Insofar as Woland’s evil manifests itself in the sudden, menacing disappearance of various characters, as well as the deaths of Berlioz and Baron Meigel, he inevitably reminds us of how Stalin dealt with actual and potential political enemies. But Woland is also a force for good, as evidenced by his orchestration of the reunion of the novel’s other central figures—the master, an unnamed novelist whose manuscript has been publicly denounced and denied publication, and Margarita, his married lover. Moral ambiguity is central to the novel. As Woland says to Matthew Levi, “what would your good do if evil did not exist, and what would the earth look like if shadows disappeared from it?” (p. 360).
The interconnectedness of opposing ideas or concepts, frequently demonstrated by strange reversals, is one of the principles upon which the novel is constructed. Near the middle of the book, the personal secretary for the head of the Commission on Spectacles and Entertainment of the Lighter Type describes an encounter between her boss, Prokhor Petrovich, and Koroviev, one of Woland’s retinue. Annoyed by Koroviev’s assertiveness, Petrovich quickly loses patience, shouting, “What is all this? Get him out of here, devil take me!” Koroviev is only too happy to oblige: “Devil take you? That, in fact, can be done!” (p. 189). Petrovich is thereafter nothing but a suit, though one which continues to go about Petrovich’s business and speak with his voice. This incident is but one example of a running joke in the novel—its characters invoke the devil in a figure of speech, only to have their words make even more literal than figurative sense. Like all deeply funny jokes, this one is in the service of a serious idea. The distinctions we draw between the literal and the figurative—or between good and evil, real and imagined, life and death, art and reality, the material world and the spiritual world—have a certain kind of utility. They bring order to the randomness and chaos of personal experience. But they also limit our sense of what is possible. What Bulgakov’s novel suggests is that when order is imposed externally—such as the extreme measures employed by Woland to emphasize human powerlessness or by Stalin to maintain political power—the personal experience of those upon whom order is imposed becomes so detached from reality that the feeling of randomness and chaos is heightened, not reduced.
If Woland, despite his resemblance to Stalin, is too complex to fit inside a simple framework of good and evil, so too are the master and Margarita. It may be tempting to see the master as a representation of the pure artist made to suffer in an environment that can accommodate neither him nor his art. But we are given to understand, though indirectly, that Yeshua (the name given to Jesus in the master’s manuscript) considered cowardice among the worst of vices, and we must ask if it is not cowardice that causes the master to try to burn his manuscript. Also, when considering what the master’s fate will be, Woland agrees with Matthew Levi’s assessment that the master “does not deserve the light, he deserves peace” (p. 361). Is peace a greater or lesser reward than light?
Margarita is even more complicated. Though her husband is “young, handsome, kind, honest, and adore[s] his wife” (p. 217), only the master makes her happy. It’s never entirely clear whether Woland or the police are responsible for the master’s disappearance, but a member of Woland’s retinue, Azazello, offers to reunite them if Margarita will agree to become a witch and host Woland’s ball. Woland’s power frightens her, but she alone among the novel’s characters uses it for her own—often altruistic—ends. Perhaps the most striking example is Margarita’s request, when Woland offers her a reward for hosting the ball, that Frieda be released from her eternal torment, the nightly appearance of the handkerchief with which she suffocated her baby. Unlike Faust, Margarita is happy to have made her bargain with Woland; when she wakes up the morning after the ball back in the natural world, everything is “as if it ought to have been so” (p. 331). Is it her love, albeit adulterous, for the master that prevails? Is it her commitment to the value of his art? Since she and the master leave this world at the end of the novel, what kind of triumph does she achieve?
In a sense, Bulgakov’s novel follows them. The final chapter concludes in the supernatural world, and the epilogue concludes in the novel’s material world. But both ultimately end with the last sentence of the master’s manuscript, as if to suggest that only in art do we ever find complete resolution. Throughout the novel, Bulgakov has exploited art’s capacity to represent the unassimilable, the unfathomable, the illogical. At the same time, he reminds us of its related capacity to fulfill dreams. The results elicit terror, laughter, sadness, and wonder.
ABOUT MIKHAIL BULGAKOV
Born in 1891 in Kiev, now the capital of Ukraine, Mikhail Bulgakov studied medicine at Kiev University, practicing briefly before being drafted by the Whites (anti-Bolsheviks) in 1918 as a field doctor. He was sent to the Caucasus, where, after leaving the military, he began working as a journalist. Along with humorous sketches, Bulgakov wrote White Guard (1924), an autobiographical novel about his experience in the civil war and one of the first serious works of literature on the subject. The Days of the Turbins (1926), a play based on White Guard, was supposedly one of Joseph Stalin’s favorites and helped establish Bulgakov as one of Russia’s preeminent playwrights.
However, the reaction of the press to Bulgakov’s plays in an ever more ideologically rigid society was hostile, and all of his plays were banned in 1929. He wrote to the government about his plight, and Stalin replied, sending him to work at the Moscow Art Theatre. Bulgakov adapted Gogol’s Dead Souls and Cervantes’ Don Quixote for the stage, but he also wrote plays about Moliére and Pushkin that portrayed the conflict between artists and repressive governments. His works were usually banned once they began public performances, and so Bulgakov took a position as a librettist with the Bolshoi Opera in 1936. In 1939, he attempted a return to drama, as well as the good graces of the Soviet authorities, by writing Batum, a play about Stalin’s early years as a revolutionary, but it was banned before rehearsals started.
Bulgakov began working on The Master and Margarita, his masterpiece, as early as 1928; he dictated the final revisions weeks before his death in 1940. In 1932, he married his third wife, Elena Sergeevna, thought to be a model for Margarita. Bulgakov knew he could never publish such a subversive novel during his lifetime. The existence of the manuscript was unknown to all but a small group of people until Moskva, a monthly magazine, finally published it, heavily censored, in two parts in 1966 and 1967.
DISCUSSION QUESTIONS
FOR FURTHER REFLECTION
RELATED TITLES
Lewis Carroll, Alice’s Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass and What Alice Found There (1865; 1871)
Their reputation as children’s classics notwithstanding, these books, about a little girl’s journey through imaginary worlds inhabited by extraordinary creatures, suggest the confining nature of the habits of thought that characterize adulthood.
Johann Wolfgang von Goethe, Faust (1808, 1832)
An alchemist strikes a bargain with the devil in this endlessly rich monument of Western literature.
Nikolai Gogol, Dead Souls (1842)
The hero of this influential novel embarks on a fraudulent moneymaking scheme involving the purchase of recently deceased serfs, or souls, from a series of increasingly bizarre owners. A vivid, absurd portrait emerges of the conditions endured by nineteenth-century Russians.
Victor Pelevin, The Life of Insects (1998)
In this allegorical novel, an American and two Russians meet at a seaside resort hotel to discuss a business proposition. They also happen to be simultaneously humans and insects, as are the others characters in this unsettling vision of post-Soviet life.
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel (1532-1564)
This early French epic, which earned its author persecution from the targets of its fantastical satire, employs an enormous range of literary forms to create an encyclopedic anatomy of French life during the Renaissance.
US
Additional information
Weight | 10.4 oz |
---|---|
Dimensions | 0.7600 × 5.1000 × 7.7100 in |
Imprint | |
Format | |
ISBN-13 | |
ISBN-10 | |
Author | |
Audience | |
BISAC | |
Subjects | classics books, the master and margarita, master and margarita, mikhail bulgakov, bulgakov, the master, novels for teens, russian novels, middlemarch, russian literature, the master and margarita by mikhail bulgakov, penguin classics deluxe, classic books for teens, classic books for adults, classic, realistic fiction books, good books for teens, penguin classics deluxe edition, satire, FIC052000, classic books, classic literature, penguin classics, FIC004000, literary fiction, classic novels, humor, classics, Russia, 50th anniversary gifts |